Manstein's revenge
Interesting how ship nomenclature was adopted by tanks...
Well, that's true in English at least, since the Brits had an RN type involved, and thus gave us sponsons, hatches, scuttles, bow glacis, and so on. Since the Brits were first, the foreign language translations are rendered back into the nautical-based English terms. I have no idea what the Japanese, or Russians, etc., called a tank sponson, only that it translates to English as "sponson."
Much air force nomenclature comes from its being born from cavalry units. Horse mounted troops are organized into flights and squadrons, then into wings. Mounted infantry (the mechanized infantry of its day) added platoons and regiments into the nomenclature mix, and some confusion of piquettes and pickets, for the fourth, horse-holding, member of a squad/flight (4 troop and horse), too.
Cavalry origin is also why so many flyers sported riding boots, too.